Англійські ідіоми на літеру “S”




Нижче представлені англійські ідіоми, що розпочинаються з літери “S”.


(it) stands to reason

Треба розуміти як: має сенс, є очевидним

Приклад:

If you eat good food and get plenty of exercise it stands to reason that you’ll have a good chance of living to a ripe old age.

a shot in the arm

Треба розуміти як: стимул

Приклад:

Getting a grant from the Arts Council was a much-needed shot in the arm for the orchestra.

a sight for sore eyes

Треба розуміти як: щось приємне

Приклад:

It’s been raining here for a week, so it sure was a sight for sore eyes when we saw the sun this morning.

a skeleton in the cupboard | closet

Треба розуміти як: скелет у шафі, таємниця

Приклад:

Before we give you the job, we need to know if you have any skeletons in the cupboard which the press could find out about. Things like a criminal record or drug or alcohol problems in the past.

a slap on the wrist

Треба розуміти як: м’яке попередження

Приклад:

The tribunal didn’t think it was a serious offence, so they just gave him a slap on the wrist. All he got was a warning.

a slip of the tongue

Треба розуміти як: обмовка

Приклад:

I really meant to say Miss Davis, not Mrs Davis, so it was just a slip of the tongue, but Judy thought I was teasing her.

safe and sound

Треба розуміти як: цілий і неушкоджений, руки та ноги на місці

Приклад:

It was a dangerous journey but luckily we all got back safe and sound.

save the day

Треба розуміти як: спасти ситуцію, знайти вихід з тяжких обставин

Приклад:

It looked like we were going to lose the game, but Ronaldo saved the day by kicking two late goals.

see eye to eye

Треба розуміти як: сходитися в поглядах з кимось

Приклад:

They don’t agree about everything, but when it comes to the most important issues they see eye to eye.

see red

Треба розуміти як: “червона тряпка для бика”, почати силньо злитися

Приклад:

We were playing baseball when one of the batters saw red after a pitcher threw the ball straight at his head. He ran up to the guy and punched him.

see through rose-coloured glasses | rose-colored glasses

Треба розуміти як: дивитися на світ через рожеві окуляри, неправильно сприймати дійсність

Приклад:

Tina sees things through rose-coloured glasses, so when things aren’t going very well, she won’t do anything to improve the situation.

serve someone right

Треба розуміти як: так їм/їйЇйому й треба, заслуговувати того, що сталося

Приклад:

You knew it was illegal to smuggle drugs, and now you’re in jail. All I can say is it serves you right.

set the world on fire

Треба розуміти як: зробити щось таке, що дозволяє стати відомим

Приклад:

Bob Marley took Jamaican reggae music and set the world on fire with it.

set your sights on

Треба розуміти як: вибрати нову ціль аби її досягти

Приклад:

Stanley has set his sights on coaching Liverpool, so he’ll start getting to know people who have influence in the club.

settle a score

Треба розуміти як: відплачувати, зводити рахунки

Приклад:

We think that the fire was lit on purpose to settle a score between rival gangs.

shoot yourself in the foot

Треба розуміти як: зробити собі погано чеез яку-небудь тупість

Приклад:

Why does Kerry always shoot herself in the foot by saying the wrong thing?

show your true colours | show your true colors

Треба розуміти як: показати своє справжнє обличчя

Приклад:

Bob always acts like he’s a strong, brave guy, but when the hurricane hit he showed his true colors. He was too scared to go check on old Mrs Flowers, our next-door neighbour.

sick as a dog

Треба розуміти як: бути дуже хворим

Приклад:

I’ve been as sick as a dog since I ate those sausage rolls.

skate on thin ice

Треба розуміти як: робити щось ризиковане

Приклад:

Don’t you think you’ll be skating on thin ice if you go to the U.S. without getting health insurance? Medical care is incredibly expensive there.

snowed under

Треба розуміти як: “завал”, багато роботи

Приклад:

I was so snowed under with work today that I didn’t even have time for lunch.

so far, so good

Треба розуміти як: поки все йде по плану, на даний момент все добре

Приклад:

Tom: “How’s the new job going?” Jerry: “So far, so good.”

speak your mind

Треба розуміти як: відверто вислювлюватися, відкрито вислювлювати свою думку

Приклад:

Kerry decided it was time to speak her mind and tell Steve what she really thought about his decision.

start from scratch

Треба розуміти як: почати все з початку, почати все з чистого аркуша

Приклад:

Our website is terrible, so we should get rid of it altogether and start again from scratch.

state-of-the-art

Треба розуміти як: останнє досягнення, ультрасучасний

Приклад:

Have you seen Ian’s new phone? He says it’s got state-of-the-art technology you can only get in that model.

steer clear of

Треба розуміти як: уникати щось чи когось

Приклад:

My doctor said I should steer clear of spicy foods until I feel better.

stick out like a sore thumb | stand out like a sore thumb

Треба розуміти як: кидатися в очі, звертати на себе увагу

Приклад:

Kenny stuck out like a sore thumb at the party. He was the only person wearing a suit and a tie.

Англійські ідіоми на літеру “S” 5.00/5 (100.00%) 2 votes


Сподобався матеріал? Лайкни його! Тобі не важко, а нам приємно :)

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>