Англійські ідіоми на літеру “P”




Нижче представлені англійські ідіоми, що розпочинаються з літери “P”.

a pain in the neck


Треба розуміти як: головна біль, щось (або хтось) дуже надоїдливе

Приклад:

Lenny’s being a pain in the neck today. He keeps interrupting me while I’m trying to work.

a pat on the back

Треба розуміти як: схвалення, заохочення

Приклад:

Don’t you think Salim deserves a pat on the back for his report? Why don’t you tell him it was excellent work?

a piece of cake

Треба розуміти як: дуже легко

Приклад:

I finished my exam 30 minutes early. It was a piece of cake!

a pipe dream

Треба розуміти як: нездійсненна мрія

Приклад:

The idea of a perfect world in which everyone lives in peace and harmony is just a pipe dream.

paint the town red

Треба розуміти як: відвідувати бари, нічні клуби, одлни словом – гуляти по повній

Приклад:

It’s Ian’s birthday so he’s going out with some friends tonight to paint the town red.

par for the course

Треба розуміти як: само-собою, воно й не дивно

Приклад:

Bill hasn’t paid his rent on time, but that’s par for the course. He’s always late.

part and parcel of

Треба розуміти як: невід’ємна частина

Приклад:

Actors have to accept that giving interviews about their new movies is part and parcel of the job of acting and it cannot be avoided.

pass the buck

Треба розуміти як: знімати з себе відповідальність, перекладати роботу з себе на когось іншого

Приклад:

Don’t try to pass the buck by blaming your staff. It’s your job to hire good people in the first place, and it’s your responsibility to make sure they’re doing a good job once you’ve hired them.

pay the price

Треба розуміти як: понести показарання за щось, “відплатити”

Приклад:

You mightn’t feel the effects of smoking cigarettes while you’re young, but you’ll definitely pay the price when you’re older.

pay through the nose

Треба розуміти як: поплатитися, платити більше, ніж треба

Приклад:

I know I pay through the nose for my dental work, but the dentist I see is supposed to be the best, so I don’t mind paying more than usual.

pick somebody’s brains

Треба розуміти як: запитати ради у когось

Приклад:

The new guy Gavin was working for our main competitor before coming here, so the boss has been picking his brains to find out what they’re doing over there.

pick up the tab | pick up the bill

Треба розуміти як: платити в ресторані/барі за себе та друзів

Приклад:

When people go out to celebrate a birthday in Thailand, whoever’s having the birthday picks up the tab.

plain sailing

Треба розуміти як: легкий шлях, дуже просто

Приклад:

Golfer Tiger Woods hit a couple of bad shots early in his round, but it was plain sailing after that and he won the match easily.

play it by ear

Треба розуміти як: діяти в залежності від обставин, імпровізувати

Приклад:

I like those comedy shows where they play it by ear and just say whatever they like and do whatever they like.

playing with fire

Треба розуміти як: “гратися з вогнем”

Приклад:

Suzie says that if someone with mental or emotional problems smokes marijuana, they’re playing with fire. She says it can make these problems much worse.

pop the question

Треба розуміти як: запропонувати руку та серце

Приклад:

In most European cultures, it’s the man who pops the question to the woman if he wants to marry her.

prey on your mind

Треба розуміти як: нав’язлива думка

Приклад:

Jimmy can’t sleep because he’s got a court case coming up and the thought of going to jail is preying on his mind.

pull out all the stops

Треба розуміти як: робити все можливе, докласти усіх зусиль

Приклад:

They pulled out all the stops for the launch of their new range of perfumes, and even paid movie stars to come along.

pull someone’s leg

Треба розуміти як: дражнити когось, кепкувати

Приклад:

I was just pulling Karl’s leg when I said Marissa wanted to go out with him, but he believed me and he called her. And now they really are going out!

pull your socks up

Треба розуміти як: діяти краще, єфективніше

Приклад:

He’ll lose his job unless he pulls his socks up and starts doing a lot better.

put all your eggs in the one basket

Треба розуміти як: “класти всі яйця в одну корзину”, залежати від чогось одного (частіше за все говорять про гроші та бізнес ,використовуючи цю ідіому)

Приклад:

My stockbroker says I should buy shares in a lot of different companies, and not put all my eggs in the one basket.

put someone’s nose out of joint

Треба розуміти як: засмучувати когось

Приклад:

Brad had his nose put out of joint when he saw that he didn’t get top billing on the movie poster. George’s name was written above Brad’s name.

put the brakes on

Треба розуміти як: загальмувати, пригальмувати

Приклад:

Many companies are putting the brakes on new investment until the economy improves.

put your foot in it

Треба розуміти як: робити на гірше

Приклад:

I really put my foot in it when I asked her how her husband was. I forgot that he died last year.

put your foot in your mouth

Треба розуміти як: потрапити в халепу

Приклад:

Every time he speaks he puts his foot in his mouth.

put your own house in order | get your own house in order

Треба розуміти як: вирішувати свої проблеми та не лізти до чужих

Приклад:

You should put your own house in order before telling other people what to do.

the pros and cons

Треба розуміти як: плюси та мінуси

Приклад:

We need to look into the pros and cons of doing business in China before opening an office there.

Англійські ідіоми на літеру “P” 5.00/5 (100.00%) 3 votes


Сподобався матеріал? Лайкни його! Тобі не важко, а нам приємно :)

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>